Kempton & 張婉婷 給十九歲的我 (National Treasure) To My Nineteen-Year-Old Self – Mabel Cheung 2.5 hrs chat

Thursday, 19 January, 2023

====

Related: “多謝《給十九歲的我》的參與者。 #終身學習 Thanks Participants of “To My 19 Year Old Self” #LifelongLearning”

Related: “回應張堅庭導演 #給十九歲的我”

====

  • 10 years in the making, 300,000 hours of footage, and 3 years editing
  • Calling 給十九歲的我 To My Nineteen-Year-Old Self a “National Treasure
  • What good can documentaries do? Can you imagine documentaries changing lives or society?
  • Director Mabel’s “Final Cut” & Ying Wa’s “Final Decision”
  • re Mabel and her filmmaking & loving life partner the late Alex Law 羅啟銳
  • Has Mabel thought of donating Alex’s and her creative archives to her alma mater HKU or NYU like Canadian author & living national treasure Margaret Atwood had donated 600+ boxes to create the Atwood archives at U of T?
  • Sending my thanks & love to Mabel & team, student interviewees, and Ying Wa Girls’ School 英華女校 staff
  • Concluding thoughts
  • Postscripts 後記

10 years in the making, 300,000 hours of footage, and 3 years editing

It was my great honour and pleasure to have an extensive ~2.5 hours four parts insightful video interview (watch here) with Ms. Mabel Cheung 張婉婷導演 , an award winning director from the start of her career including her first student film (the famous “Migration trilogy“: The Illegal Immigrant 非法移民 (1985), An Autumn’s Tale 秋天的童話 (1987) and Eight Taels of Gold 八兩金 (1989)). My previous “record” of longest film interview was ~2 hours with Taiwan director Mr. Shen Ko-shang 沈可尚 to talk about his documentary LOVE Talk 幸福定格 which he took 7 years to film 8 couples.

Mabel and I chatted last Sunday Hong Kong time (2023/01/15) to talk about her documentary (10 years in the making, 300,000 hours of footage, and 3 years in the editing room) 給十九歲的我 To My Nineteen-Year-Old Self (in short 給十九 ToMy19). And then the film won 2022 Best Film from Hong Kong Film Critics Society 香港電影評論學會 one day later on Monday (2023/01/16). Perfectly timed for Mabel‘s words of thanks to be appended to Part 4/4 of the interview clips.

My extensive ~2.5 hours chat with Mabel covers many topics, including scenes I love in 給十九 ToMy19 from the perspectives of movie viewers and also things that documentary filmmakers like myself or aspiring filmmakers want to know. Some viewers and filmmakers maybe curious how Mabel worked with 300,000 hours of footage to create a film that is loved by many? Or when the student interviewees didn’t want to be interviewed anymore, what did Mabel & team do to keep things going? What kind of advices does Mabel have for documentary or drama filmmakers or aspiring filmmakers wanting to create their first film?

Have a watch of all four parts of the interview. Mabel & I were originally scheduled to chat for 2 hours and those time flew by in the blink of an eye. And Mabel was so kind in giving me a 30 minutes extension. I used my additional time to ask questions I previously collected from a photographer friend interested in filmmaking and three questions by Norris Wong 黃綺琳 (note: Norris 黃綺琳 is Mabel’s former university student and current filmmaking project mentee 香港電影發展基金薪火相傳計劃 ((2022?)-(3) 張婉婷 / 黃鐦 黃綺琳)」).

Calling 給19歲的我 To My 19-Year-Old Self a “National Treasure

Right from the start, I mentioned to Mabel that I’ve watched 給十九 ToMy19 6+ times and I love it. In the same way that many Brits now love the Up (film series) (a series of docs featuring group of ~14 people in UK when they were 7, 14, 21, 28, … all the way to 63 years old) and consider Up (film series) a National Treasure, I love 給十九 ToMy19 a ton and also consider it a National Treasure.

Love is hard to explain. In some sense I started falling in love with longitudinal documentaries in 1988 as I was lucky to discover and watched the first four Up (documentary series) when the subjects/interviewees were 7, 14, 21, and 28 years old, at the SigSam audio-visual library of my alma mater University of Toronto. To my knowledge, the Up (film series) produced by Granada Television for ITV is the oldest, most famous, and most successful longitudinal documentaries of all time. Hoop Dreams (1994) is another longitudinal doc I love. There is also longitudinal dramas like director Richard Linklater‘s Boyhood (2014) (same actors filmed from 2002 to 2013) and the Before trilogy (Before Sunrise (1995), Before Sunset (2004) and Before Midnight (2013)) of romance films featuring the same leads.

And now you see why I’m primed to LOVE Mabel’s 給十九 ToMy19 which has become my latest favourite. Yes, a National Treasure. If I were a betting man, the 2022 Best Film mentioned above may just be the first of many awards. Of course, “winning awards” should never be any good filmmaker’s goal and definitely wasn’t Mabel’s as she told me. But a good film about HongKongers should be watched by more HongKongers.

What good can documentaries do? Can you imagine documentaries changing lives or society?

Many documentarians (good and even bad ones) aspire to capture their times for history. You may ask what good can documentaries do? Is it even possible that documentaries can change lives or society? Let me share two examples to illustrate.

Oscar winning director Errol Morris‘s documentary The Thin Blue Line (1988) was instrumental in Randall Dale Adams‘ (wrongly convicted of murder) exoneration the following year. Dear Zachary (2008) is a documentary that is instrumental in changing the legal system (specifically, bail reform) in Canada which I had the heartbreaking honour to video interview David & Kate Bagby when they attended the 2008 Calgary International Film Festival screening.

I hope a good documentary like 給十九 ToMy19 can lead to self and collective reflections, follow by positive changes in minds and actions of Hong Kong students, parents, teachers, school admins, education system, and even Hong Kong society in general. I wonder can and should 給十九 ToMy19 be screened at Ying Wa for all incoming new students in future years? Or will other Hong Kong schools want/plan to screen the film for teachable moments and learning purpose? I think the film contains many universal truths and can be used as good teaching aids in the hands of wise and loving teachers, vice-principals and principals. I think. I hope.

One scene that breaks my heart into a million pieces is the one that Vice-Principal Siu-Fung 小鳳 talked about some school where students (and their parents?) were thrilled to burn their school books after public exams were over. How tragic? Joi Ito (伊藤 穰一), former director of the MIT Media Lab, said this in a cool TED talk which I love, “Learning over Education. To me, Education is what people do to you. And Learning is what you do to yourself.”

For the books burning students, their cheering teachers & parents, I wonder what were they thinking? Do they think all their learning were “finally over” once they got accepted into university or graduated and got their undergrad degrees? Have they ever heard of or aspire to the idea/ideal of “Lifelong Learning“?

I want to especially thank the student interviewees and their families for their open sharing of a wide range of topics, including public health topics like mental health, autism spectrum disorder (ASD), and many other topics that we can all learn more about and become better members of our communities. Be kind, be caring, and be loving of others.

Director Mabel’s “Final Cut” & Ying Wa’s “Final Decision”

As Mabel told me in our chat, she has the Director’s Final Cut on the documentary so that means anything that is on screen (or not on screen), the length, etc were all her decisions to make and her decisions were final. And “luckily”, the Hong Kong film censor did not have to cut one frame off her film.

And if my memory serves me, Mabel in one of her many interviews with media directly said (or implied) that it is always Ying Wa‘s “Final Decision”, in it I took it to mean that Ying Wa could have nixed the whole documentary after Mabel had done all the hard work. But Ying Wa did not. And for that, I thank the higher-ups at Ying Wa for letting 給十九 ToMy19 have her own life with us HongKongers and viewers around the world.

re Mabel and her filmmaking & loving life partner the late Alex Law 羅啟銳

My heart was broken into million pieces as I watched hours & hours of YouTube videos of insightful interviews of Mabel and her filmmaking & loving life partner the late Alex Law 羅啟銳. (see links below) The sudden passing of Alex last year came as a shock for Mabel and HongKongers and deeply saddened us all. Many in the film industry and media lovingly call the duo “雌雄大導” (for directors) drawing parallel to the saying “雌雄大盜”. To me, Mabel & Alex were 形影不離, the duo were actualization of the word inseparable for their creative & personal lives (see this 美紙 Art & Piece 2022 Nov cover (FB link)).

Some day I would love to ask Mabel about her & Alex’s creative process. Hopefully Mabel will let me interview her again in the future. Will see.

Recommended YouTube videos: a) 書展2013:移民3部曲 – 羅啟銳、張婉婷 (2013, 76 minutes), b) 影談系列——張婉婷 · 羅啟銳《秋天的童話》映後談Movie Talk—Mabel and Alex “An Autumn’s Tale” Post-screening Talk (2022, 105 mins), c) 影談系列——張婉婷 · 羅啟銳《玻璃之城》映後談 Movie Talk—Mabel and Alex “City of Glass” Post-screening Talk (2022, 88 mins)

Has Mabel thought of donating Alex’s and her creative archives to her alma mater HKU or NYU like Canadian author & living national treasure Margaret Atwood had donated 600+ boxes to create the Atwood archives at U of T?

Knowing how precious Mabel’s and Alex’s creative archives can be of inspiring values to filmmakers of this and future generations, I asked if Mabel had thought of donating Alex’s and her creative archives to her alma mater HKU or NYU like Canadian author & living national treasure Margaret Atwood had donated 600+ boxes to create the Margaret Atwood Papers at U of T that anyone can access digitally and freely?

Mabel thought who (no one really?) would be interested in Alex’s and her creative papers? I promptly said I would and think many people would too! And I suggested the papers should be digitized for easy and free global access. (Yes, I’m selfish and thinking of making sure me in Canada can access easily.) Mabel wasn’t thrilled of the amount of work involved. Of which I said it would totally be the receiving institution’s job (in fact, a pre-condition) to make sure these precious papers and creative materials of Mabel’s and Alex’s are as easily, digitally, and freely accessible for research purpose as the Margaret Atwood Papers at U of T that people can access and have a look anytime, like now.

If and when Mabel has decided to donate more of their creative papers, I would love to chat with Mabel to talk more.

Sending my thanks & love to Mabel & team, student interviewees, and Ying Wa Girls’ School 英華女校 staff

I want to send my thanks & love to Mabel & team for their hard work in the last 10 years. Without their dedicated and persistent hard work, 給十九 ToMy19 would have been impossible to make. My special thanks to the so called “師奶兵團 (義務導演) C9 Army corps (Volunteer Directors)“!

And I want to send my thanks & love to all 30+ Form 1 student interviewees, all 13 student interviewees that appeared on the film credit list that, I understood, to have participated till the end. And in particular the 6+3 interviewees that we got to know a little in the film.

In order of featured appearances

「阿佘」Britney

「阿聆」Ling

馬燕茹  Jenny

“Madam”  Karen

「香港小姐」“Miss HK” Katie

「阿雀」“Birdy” Chloe

plus

“Ken” Myra

Shirley

Angel

And I also want to send my thanks & love to all of Ying Wa Girls’ School 英華女校 teachers, vice-principals, and former & current principal.

To all who appear in front of the cameras, I again thank you for making 給十九 ToMy19 possible.

Concluding thoughts

After watching 給十九 ToMy19, a National Treasure, that took 10 years to make, it is easy for us viewers to think we, all of a sudden, “know” all of the interviewees “deeply” because we watched them “grew up” in front of our eyes for 10 years, right? 10 years flew by in the blink of an eye. Some of us may think we know something or even a lot about them, right? I’m afraid that will be wrong. I think, all documentaries, no matter how good, can only capture some very small parts of people. In fact we only know very little about our beloved student interviewees as there have been a lot of growths and changes happening off cameras. Especially since the film finished shooting in 2019 which was over 3 years ago.

If I may use a “musical tangent” of a song example to illustrate growth and changes. Do you remember in the first few minutes of the film 「阿佘」Britney sang an excerpt of “Think of Me” from Phantom ? I love it. But Britney didn’t. Britney wasn’t too happy as she told Mabel, because she thought she kinda sang off-key (走音) for a few words and would rather see her singing cut. But I (we) love it, right?

Thing is life is all about growing & learning. We all mature in time. Our singing. Thinking. Now here comes my “musical tangent” from me doing “too much research”. This is a clip of the talented Emmy Rossum singing “Think of Me” in The Phantom of the Opera (2004). And in 2012, eight years later, Emmy on a late night comedy talk show singing “O Mio Babbino Caro” impromptu and it was, to me, 20x better than her 2004 movie singing because her voice has more practices and time to mature. I’m no expert in music. Maybe Britney can have a listen and tell me? Or better, maybe we all can have a “listen” to the “music” of growth, learning and maturity with our “ears” in our hearts.

Postscripts 後記:

P1.S.) 張堅庭 Alfred Cheung’s take ===> I read from Facebook that Mabel’s director good friend Alfred Cheung 張堅庭 watched 給十九 ToMy19 in Taiwan twice in three days. Alfred shared a story of an interesting encounter with a 2x viewer concluding with the comment “這就是「給19歲的我」的另一種吸引,有時紀錄片比劇情片更讓人刻骨銘心。近期的心水推薦。”.

P2.S.) 小鳳 Siu-Fung is #cool ===> Check out this interview of Vice-Principal Siu-Fung 小鳳 shared by the movie Facebook page, “我要用上帝的愛浸死他們——訪《給19歲的我》英華女校副校長

P3.S.) Words about translation of National Treasure and pandas 熊貓 ===> I’ve decided to keep on using the English words National Treasure and not translate it to Chinese for this article. For my generation, it feels easier to say “love you” to my parents instead of saying the words “我愛你” which feels very 肉麻. To me, the words 國寶 should ONLY be used to describe pandas 熊貓 like the adorable Jia Yueyue (加悅悅 ‘Canadian Joy’) and Jia Panpan (加盼盼 ‘Canadian Hope’). So 給十九歲的我 To My Nineteen-Year-Old Self will always be a National Treasure to me. :)

P4.S.) 金成 + 張婉婷 ===> Of the many recent interview videos of Mabel I’ve watched, 金成 has done one of the most comprehensive and insightful interview and I highly recommend watching, 叔叔的愛(番外篇):金成、張婉婷對談.

P5.S.) Unprofessional to call 給十九歲的我 “National Treasure”? ===> I can always count on my Better Half being frank with me and call my bull beep out. She warned me that by calling 給十九歲的我 To My Nineteen-Year-Old Self a National Treasure, I appear rather “unprofessional” and appear to “suck up” to Mabel and others. But did I? Did I NOT ask some tough questions during my extensive interview with Mabel? Did I NOT try to correct Mabel about some minor factual info (about the Up (film series)) when I could easily have said nothing? I felt important to ask questions in a respectful manner as Mabel is an accomplished filmmaker and yet, to do a good job, good (and sometimes tough) questions must be asked. While I was typing this, I kept thinking of Alex telling Mabel that her 1st and 2nd versions of 給十九歲的我 To My Nineteen-Year-Old Self was “boring” 好悶啊. Something only an honest and loving partner can and must keep on telling each other. I continue to mourn the passing of Alex, one half of a beautiful creative duo. To expand, “雌雄大導” focus on their creative work, while “形影不離” transcend work and become encompassing of work and life with love. Me think.

P6.S.) Ming Pao’s insightful interview with video ===> worth a read and watch, “花十年拍紀錄片變「老頑童」 張婉婷面對生活像快要崩潰的牆|張婉婷專訪” [HT YWGS]

P7.S) 張婉婷想做飛機師 ==> I love this interview a ton, “(端傳媒) 導演張婉婷專訪:用十年紀錄香港千禧世代之後,她想做飛機師” [HT YWGS] I wish I had more time to chat with Mabel about her dream (or desire) to be a pilot (想做飛機師). You see, my US Wyoming based political talk show host friend Glenn is a private plane pilot and owns a small plane. With my previous CAATS – ATC (Canadian Automated Air Traffic Systems – Air Traffic Control) Software Engineering experience, we love to talk shop sometimes including topics like glass cockpit, Boeing 737 MAX tragic crashes & groundings, … and sometimes Glenn shares beautiful made-by-pilots cockpit YouTube videos like “Vancouver Island Series – Tofino, Long Beach – Can’t believe this is allowed! – Part 4 – (S3:E4)“. I would love to ask Mabel if she really wants to fly herself? Or would she be just as happy (like me) to watch beautiful clips like Vancouver Island Series – Tofino, Long Beach – Can’t believe this is allowed! and be amazed? Or Mabel really want to fly in the air?

P8) 說自己想說的話 ==> Check out am730 “張婉婷是香港的童話” as I love this line a lot, “然後,張婉婷輕輕笑一笑:「我們拍電影,不是為賺錢,是為說自己想說的話呀!」” [HT YWGS]

P9) 20230128 Ming Pao 明報OL, (with video) “《給十九歲的我》成績超乎預期 張婉婷盼成功為母校籌錢建泳池” 20230128 香港01, “優先場票房600萬 張婉婷面對負評︰不能客觀評價

P10) 20230129 “文化誌,人物記 時日再變 樂天不變 《給19歲的我》阿雀:啲人笑我似林敏聰” (Youtube video) & “時代論壇 – 英華女校榮休石玉如校長專訪

Update history: 20230128 6:28am Minor editorial changes + adding news links. 20230125 11:20pm Minor editorial changes + adding internet links. 20230121 12:25pm Created Internet archive saved page to properly and permanently link info to 香港電影發展基金「薪火相傳計劃 ((2022?)-(3) 張婉婷 / 黃鐦 黃綺琳 project. 5:52am Added P8 and reworded the beginning of each Postscript a little. 20230120 12:50pm Title change to match video clips and few other editorial changes. 11:22am MST Style and top picture position change. 5:18am MST – Add a pix up top which links to YouTube list of all 4 videos. Add P6.S., P7.S. and other minor updates. 20230119 10:25pm MST – Added P4S 金成 video interview recommendation. Added P5S My Better Half challenged me and asked: Did I “suck up” to Mabel and others by calling 給19 ToMy19 a National Treasure? P5S is a reply to her legitimate question. 20230119 9:47pm MST – Fixed typos and making minor changes

First published: 20230119 ~8pm MST


父親節快樂 Happy Father’s Day – 與 Simon 談書法的創意 Talk Chinese Calligraphy Creativity with Simon

Sunday, 19 June, 2016

父親節快樂! Happy Father’s Day! In 2013, I had the pleasure of LIVE chatting (unedited LIVE streaming) with my father about Chinese calligraphy creativity.

與 Simon 談書法的創意 Talk Chinese Calligraphy Creativity with Simon

My father has taught me, by personal examples, how to maintain life-long curiosity and learning. Dad LOVEs to learn. And he is a much better teacher than I ever will be. I sometimes lack the infinite patient that he seems to have.

During the LIVE chat, dad told me (amongst many things), on a purely calligraphy level, Dr. Sun Yat-sen 孫中山, Chinese revolutionary, first president and founding father of the Republic of China, loves to write the four Chinese words 「天下為公」 (The world is a Commonwealth). A photo example of Dr. Sun’s writing: 孫中山在故題的「天下為公」四個大字。(Google image search of 孫中山 Dr. Sun’s 天下為公 samples.) And Chairman Mao’s 毛澤東 loves to write the five words「為人民服務」五個字. (Google image search of 毛澤東 Chairman Mao’s「為人民服務」samples.) We had some fascinating discussions on top of the calligraphy in the LIVE video chat.

After my chat with dad talking about 鄭板橋’s words「難得糊塗」, the curious me (thanks dad!) conducted some research Zheng Xie 鄭板橋 (formally 鄭燮) and ended up reaching out to Dr. Lee Shew-Hua in Taiwan to ask her if she could kindly share her PhD thesis with me. As Dr. Lee had conducted her research 20+ years ago, she didn’t have an electronic copy of her thesis. But after finding out which pages/section I am most interested in, she was so kind to arrange and scan an excerpt of her Phd thesis 李秀華博士 〈鄭板橋書法之研究〉博士論文 (4.5 MB, PDF image file) for me. As all PhD thesis are in public domain, I am now sharing Dr. Lee’s PhD thesis excerpt 李秀華博士 〈鄭板橋書法之研究〉博士論文 on this Father’s Day to celebrate the teachings and inspirations by fathers from around the world.

Thanks Dad! Thanks for your continue teachings and inspirations! You rock!

Happy Father’s Day! 父親節快樂!

P.S. Upon further research, I found this Chinese TV show about Zheng Xie 鄭板橋. Enjoy.

《老梁故事汇》 20151023 郑板桥的糊涂人生

There are two Chinese series: 扬州八怪 YouTube playlist and 鄭板橋外傳


Watch “Revolution Trilogy” 睇「革命三部曲」

Friday, 18 March, 2016

(Watch my trilogy of documentaries.)

Watch my docs Revolution Trilogy 睇「革命三部曲」

Watch my docs Revolution Trilogy 睇「革命三部曲」

20190812 Director new preface re the word “Revolution”:

The title of my debut documentary “Long Hair Revolution 「長毛革命” was decided in 2004, so 15 years ago. The rationale is similar to “industrial revolution” or “internet revolution”, ideas for improvement. Nothing to do with violence.

“長毛革命”在2004, 即是15年前定名, 其實跟”工業革命”或者”互聯網革命”道理相同, 是嶄新改革的意思, 完全同”暴力”沒有任何關係. Read the rest of this entry »


Wedding gift: “An Old Sweetheart of Mine” stanza translation by Andrew W.F. Wong 黃宏發

Tuesday, 20 January, 2015

 

A stanza from An Old Sweetheart of Mine - by James Whitcomb Riley translation by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

A stanza from An Old Sweetheart of Mine – by James Whitcomb Riley
translation by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

My wife and I want to say a special thank you to Mr. Andrew W.F. Wong 黃宏發 (Andrew was the last President of the Legislative Council of Hong Kong during British rule) for taking time to translate the special stanza from “An Old Sweetheart of Mine” I used in my marriage proposal and wedding announcement (of which I only shared the first line).

Here is Andrew’s translation (which he humbly calls “hastily attempted … translation”, borrowing 同心, 情依依, 異路, 相…時 from Lin Yu-tang 林語堂‘s attempt) of the same stanza in four 7-character lines (七言絕句):-

同心永結情依依
青絲成雪愛不移
陰陽異路難言笑
仍待天國相擁時

credit: translated by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者: 黃宏發

Notes:

“An Old Sweetheart of Mine” stanza by James Whitcomb Riley (1902)

When I should be her lover
forever and a day,
And she my faithful sweetheart
till the golden hair was gray;
And we should be so happy
that when either’s lips were dumb
They would not smile in Heaven
till the other’s kiss had come.

林語堂 (再遇幽默大師林語堂) 翻譯的同一節詩 Lin Yu-tang‘s translation of the stanza:

同心相牽掛,一縷情依依。
歲月如梭逝,銀絲鬢已稀。
幽冥倘異路,仙府應淒淒。
若欲開口笑,除非相見時。

An Old Sweetheart of Mine - by James Whitcomb Riley 20150120 with Lin Yu-tang 林語堂 translation

An Old Sweetheart of Mine – by James Whitcomb Riley
with Lin Yu-tang 林語堂 translation

P.S. I wish I had the opportunity to meet Andrew in person but I haven’t had the pleasure yet. Andrew’s fair minded and excellent work during his time as President of the Legislative Council of HK remind HKers the fond memories we miss these days in HK. My wife and I were really happily surprised to see Andrew taking time to translate the beautiful stanza for our wedding which we take as a special gift.

In recent years, it has been my pleasure to read Andrew’s poetry translation work at his fascinating blog “Classical Chinese Poems in English” once in a while to revisit some classic Chinese poems along with Andrew’s graceful English translations to relax my mind. Which is why I reached out to Andrew to ask him a translation question about“An Old Sweetheart of Mine”. Thanks again Andrew for your beautiful translation to help celebrate our wedding!

And yes Andrew, it is indeed been my (now “our”) ambitious plan to work hard on our marriage, love each other dearly, stay healthy for each other, etc etc so that I can present this stanza to my wife on our 50th Wedding Anniversary in 50 years time.

====

Sept 11th, 2018 Update: Facebook video, 國學大師林語堂的最後10年:一屋書,一棟房,一生只愛一人

//1966年在台北陽明山,林語堂親自設計建成了自己的小別墅,取名“有不為齋“,寓意君子有所為,有所不為。屋子裡有自己喜歡的書房、臥室和魚池,舒適自在。在這裡他與相伴一生的太太廖翠鳳,度過了他人生最後十年的時光。#林語堂 #設計

In 1966, Lin Yutang designed and constructed his own villa in Yangming Mountain, Taipei. He named it “Youbuwei House”, implying that a noble man should know what to do and what not to do. With his favorite study, bedroom, pond, and, most importantly, his wife Liao Tsui-feng, he spent the last 10 years of life there comfortably and cozily.//


Cantonese interview with Jo Ho, co-director of HK documentary Women’s Horizon (好風景)

Tuesday, 9 September, 2014

Jo Ho Ka Wui (何嘉滙) is the co-director of HK documentary Women’s Horizon (好風景) with Bryan Chang Wai Hung (張偉雄). A documentary that recorded the lives of five Hong Kong women from 2010 to 2012. Here is a description of the five women from the film outline,

“Kitman, a big fan of online sweepstake; Charlene, a dance instructor and urban fashion shop owner; Esther, growing up in in a christian community aspiring to live the life within the church; Chan Hei, was an advocate for the fair treatment of sex workers and is employed at a bookstore; Kai Kai, Representative of the League of Fanling North Villages and Residents.”

Here is a trailer,

When Jo and Bryan were first planning to shoot Women’s Horizon in 2010, they talked about being inspired by the British Up Series documentary that has “followed the lives of fourteen British children since 1964, when they were seven years old.” The directors of Women’s Horizon hopes to revisit the lives of the five Hong Kong women in a few years to make another documentary. Over the two and a half years, the filmmakers made the documentary with their own money and shot ~60 hours of footage and editing the footage down to a 58 minutes documentary.

Here is an extensive and exclusive interview with co-director Jo Ho Ka Wui (何嘉滙) conducted on the eve of the film’s world premiere on September 9th at the Chinese Documentary Festival 2014.


Long Hair debates Lawyer Lawrence “F-bomb dropping” Ma Yan-kwok (馬恩國) in LegCo

Friday, 22 February, 2013

Long Hair debate Lawyer Ma

After watch this f-bomb ladened debate in the Legislative Council of Hong Kong, Some people may have a point in thinking Lawrence “F-bomb dropping” Ma Yan-kwok (馬恩國) may have single-handedly raised Leung Kwok-hung’s (長毛 Long Hair) approval ratings! Have a watch of this LegCo video recording of the heated exchange and decide for yourself.

長毛舌戰山西政協民建聯澳洲大律師馬恩國,大律師公然立法會講粗口!

Feel free to check out my first documentary Long Hair Revolution (長毛革命) which I’ve finally got it fixed and viewable on YouTube some weeks ago. Enjoy. For more info about Long Hair Revolution (長毛革命), read it here.


Kempton & Wallace talk Little Emperors: Behavioral Impacts of China’s One-Child Policy

Friday, 25 January, 2013

The news report “One-child policy: China’s army of little emperors – The one-child policy has fundamentally changed the psychology of a generation” intrigued Economic Analyst Wallace Chan and this independent reporter. So tonight, we held a LIVE YouTube chat about the research paper “Little Emperors” and China’s One-Child Policy in two languages. Here are the recordings.

(In English) Kempton & Wallace talk Little Emperors: Behavioral Impacts of China’s One-Child Policy 

(in Cantonese) 經濟分析師陳心田與獨立記者林錦堂講一講 – 小皇帝:中國的”一家一孩”政策對行為的影響

Reference: (1) “Little Emperors: Behavioral Impacts of China’s One-Child Policy” by L. Cameron, N. Erkal, L. Gangadharan, X. Meng

(2) “沒有兄弟姐妹的社會” by 張五常 (Steven Cheung)

Jan 26, 2013 Update: Here is a new Jan 2013 video clip of “Nobel Laureate Ronald Coase on China’s One-Child Policy“. For more (including link to transcripts) see this article.

October 29, 2015 Update: After China initiated its One-Child Policy in 1979, it is finally over today. CBC News, “China to abolish one-child policy, Communist Party says


Magazine profiles by Leila Chan, independent reporter

Sunday, 30 September, 2012

I love all sorts of biography, auto-biography, magazine profiles, and I will sometimes arrange and conduct phone and video interviews. I recently got hooked on Leila Chan’s magazine profiles (in Chinese). Allow me to recommend a few of them to you if you can read Chinese.

* “周榕榕 人生是自己的

“[周榕榕] 選擇新聞系,媽媽沒有反對,能夠進到大學已經好好;工作才一年便辭職,媽媽也沒說什麼,女兒一向都喜歡旅行;可是旅行回來,還不上班,一年兩年過去,媽媽終於忍不住。

那一天,母女對峙。”

* “葉劉淑儀 母女如兄弟

“「我媽媽很重視健康,好守規矩,那些好難食的穀物早餐,呢,好似樹枝那種,我見到都想嘔!但她日日吃,並且定時吃飯、吃好多生果蔬菜、做運動。媽媽常說:『健康一點,可以陪多你幾年。』我爸爸是六十幾歲時死的,媽媽現在六十二歲了,所以立法會大樓有細菌,真的好可怕。」榮欣坦言,不能想像沒有了媽媽。 “

* “楊崢 雲吞原來可以買現成?

“[楊崢]要訪問擁有米芝蓮餐廳的名廚,很難;要名廚親自示範菜式,更難,並且要求又快又容易——怎樣的名廚才會答應?楊崢已經不計成本,飛了十多個城市,仍然不斷吃閉門羹。

「放飛機」最利害的一位,是一位美國的名廚,本來透過另一位名廚約好了,但去到紐約他的餐廳,公關說他正好出書,去了全國辦簽名會。楊崢跟著公關指示飛去加州,沒能見面,唯有自己開車去名廚在纳帕谷的另一間餐廳。”

* “周國豐 童年惡夢

“「家裡都是媽媽做飯,我和爸爸都喜歡吃肉,媽媽便拼命煮一大堆,像是要把我們養到肥肥白白。」 Read the rest of this entry »


Why the Chinese government can always win in court? The “tax case” of Ai Weiwei @aiww 艾未未

Wednesday, 20 June, 2012

Q: Why the Chinese government can always win in court?

A: The Chinese government can always lock up or magically make your lawyer “unreachable”. In addition, they can send police to block you from attending your own court hearing. And as if these are not enough, the judges will always follow the wishes of the central government to ensure prompt victory by the governments.

Guardian June 20, 2012, “Ai Weiwei barred from court hearing by Chinese police – Dissident artist says police warned him to stay away from court hearing on company’s lawsuit against Beijing tax authorities

CNN June 20, 2012, “China dissident Ai Weiwei harassed by police, he says

Guardian June 20, 2012, “Ai Weiwei’s lawyer missing as artist is warned away from tax hearing – Chinese dissident being told not to attend court as it considers his challenge to a fine for alleged unpaid taxes

Bloomberg June 19, 2012, “Dissident Artist Ai Weiwei Says Police Block Him From Court

Reuters, June 20, 2012 “Chinese police warn Ai Weiwei to avoid tax hearing

***

Update: I am thrilled that Ai Weiwei retweeted this post and I am ready to see Chinese spambots starting to flood my Twitter stream now!  At the same time, I asked & replied with a serious and fundamental questions/concerns for foreigners and foreign businesses “@aiww Sad u can’t attend your tax case in court + they “disappear” your lawyer. How can foreigners or int. businesses trust Chinese courts?


陳心田 與 林錦堂 講一講 “工會罷工/談判權” – Wallace and Kempton discuss union right to strike/bargaining rights (Cantonese On Air LIVE broadcast)

Saturday, 9 June, 2012

Last time Wallace and I talked about the Facebook “investment” before the super hyped IPO. Unfortunately, we were 100% right. What we discussed (the nature of Facebook, what is “investing”, etc) were backed by what we now have seen. And many many people actually lost billions on paper! You can watch our pilot episode here: “林錦堂與陳心田講一講 Facebook “投資”“.)

This time, Wallace and I talked about union’s right to strike/bargaining rights (Air Canada, CP rail). You can watch it here: 陳心田 與 林錦堂 講一講 “工會罷工”. We hope you enjoy our show!


Upside Down East meets West 人鬼講東講西 教飛試一集 Doctor Who Test Episode

Monday, 4 June, 2012

Kempton & Anthony - 人鬼講東講西 Upside Down East meets West 教飛試一集 Doctor Who Test Episode

We (Kempton +  Anthony) tried to launch a LIVE Cantonese show today (人鬼講東講西 Upside Down East meets West) but ran into some technical difficulties (#fail). We ended up recording a test episode about the famous and long running BBC Sci-Fi show Doctor Who (50th anniversary). Here is the cross-posted Chinese text and Cantonese video. Enjoy.

***

人鬼講東講西 教飛試一集 – Doctor Who 主持人: 林錦堂 (G+ Kempton Lam) + 安東尼 (Anthony Kelly) 教飛試一試用粵語講BBC長壽節目Doctor Who。請欣賞。

Note: 人鬼講東講西 is a working title and may change. The English working title is “Upside Down East meets West“.

P.S. This test show was meant to be broadcast LIVE but our first LIVE show had to be postpond for later due to Google+ error right at the moment we tried to broadcast, “Failed to initialize the broadcasting service. Please try again in 15 minutes.

Google+ Failed to initialize the broadcasting service. Please try again in 15 minutes.


Will Twitter’s 500 Millionth User be a Chinese gov spam bot? Thanks to Ai Weiwei @aiww @AWWNeverSorry

Wednesday, 22 February, 2012

According to some projection, Twitter will have its 500 millionth user today (Wed Feb 22, 2012 at about 3pm EST). I seriously wonder if  that “user” will be a Chinese political spam bot?

You see, I sometimes tweet about the Chinese artist and political activist Ai Weiwei @aiww or talk about the documentary Ai Weiwei: Never Sorry  @AWWNeverSorry. In the last 4 days alone, there were 15 brand new Chinese gov spam bots spamming me! The Chinese government wants to give the impression that lots of different people support its views.

Based on my experiences, the Chinese government and its agents have created many many Twitter spam bots, each only send out only about 120 or so personal @ message tweets to different people at the same time and then simply discard these accounts and left them unused! Try tweeting about Ai Weiwei @aiww  and be spammed by the famous Chinese government spam bot yourself!

So thanks to brave opposition voices from people like Ai Weiwei, will the Chinese government and other spam bots creators be creating Twitter’s Six Millionth or even One Billionth user?

Note: I am not sure if these bots are fully automated or partially run by hired Chinese, also known as the 50 Cent Army/Party (in simplified Chinese: 五毛党; traditional Chinese: 五毛黨).

Also, I want to be clear that Weiwei is NOT the only target of these spam bots, I got spammed by them because I tweeted about Weiwei. Other people got spammed for tweeting about other people the Chinese government happen to disagree with.

Here are six of the 15 Chinese gov spam bot accounts (all different) that spammed me in the last 4 days! Click pix to zoom it. The first image is the collection of many of the spam messages on one page.

Chinese gov spam bot - against Ai Weiwei @aiww - pix 07

Chinese gov spam bot - against Ai Weiwei @aiww - pix 01Chinese gov spam bot - against Ai Weiwei @aiww - pix 02 Read the rest of this entry »


Chinese artist Ai Weiwei gets 21,000+ microloans totalling 5.9m yuan so far to pay his 15m yuan tax bill

Monday, 7 November, 2011

For the Chinese artist Ai Weiwei, it is not about the money, it is a chance to let the Chinese public to voice their support of him and disapproval of Chinese government unjust accusation/judgement. Read along to find out what these two donations signify:

512 yuan, about $80

89.64 yuan, or about $14

Washington Post, “Ai Weiwei fans raise funds to pay his massive tax bill

“In a strong affront to the Chinese government’s attempt to censor artists and internet users, fans of the artist Ai Weiwei have raised more than $830,000 in three days through social media to help the artist fight a $2.4 million tax bill from the state.”

BBC English, “Ai Weiwei China tax bill paid by supporters” (with English interview)

“By Monday, there had been donations totalling more than 5m yuan ($790,000; £490,000) to pay off the $2.4m in taxes and fines the authorities say he owes.

Many people believe he was served the bill because of his outspoken criticism of the government rather than because he had evaded taxes. Read the rest of this entry »


Chinese toddler Yueyue (悦悦) run over twice dies

Friday, 21 October, 2011

To me, the sad story of Yueyue’s accident and her death exposes some of the serious and tragic underlining problems in China.

Chinese toddler run over twice dies – World – CBC News
Chinese toddler dies after hit-and-run ordeal | World news | The Guardian
China’s ‘Little Yueyue’ Dies Amid Soul-Searching – China Real Time Report – WSJ

Here is an Oct 19th article about Chen Xianmei, the “scrap peddler” lady that rescued Yueyue

Chinese toddler’s rescuer denies fame-seeking – World – CBC News


Dalai Lama with horns – Inaugural Desmond Tutu Peace Lecture – Dalai Lama & Desmond Tutu hang out on Google+

Saturday, 8 October, 2011

Dalai Lama with horns - pix 1 - 達賴惡魔 (达赖恶魔) 有相及錄影為証

Dalai Lama with horns - pix 3 - 達賴惡魔 (达赖恶魔) 有相及錄影為証

Dalai Lama - pix 4

Dalai Lama - pix 5

Inaugural Desmond Tutu Peace Lecture – Dalai Lama & Desmond Tutu hang out on Google+

The actual talk starts at about 25:30. What a great experience in watching +Dalai Lama and+Archbishop Desmond Mpilo Tutu : The world greatest, best, and most insightful comic duo LIVE early this morning (2:30am MST). :)

~41:41 Desmond: Do you have an army?

Dalai: Yes, I have army. Not weapon. But wisdom and compassion. […]

~42:03 Desomond: I was asking this question only to find out, why does the Chinese government fear you?

~42:26 Dalai: Quite simple. Quite simple. Some Chinese officials describe me as a demon. So naturally some fear. … When I first heard that Chinese official comments. I feel laughing. So I immediately went yes, I have horns. 

P.S. Some time ago I saw a document about how after years of unsuccessfully trying to get rid of Ku Klux Klan, the ridiculous group of Klan men in white sheet over their heads was ridiculed and laughed out of existence. Yes, by making them the butt of jokes. I like that theory.

P.P.S. I spy Google+ Engineer +Loren Groves at about 24:38 Thanks Loren for all the great work. Few more photos in this Flickr Set.

Dalai Lama - pix 7


3 Tips to use Google Translate wisely

Sunday, 4 September, 2011

I’ve translated three TV entertainment series, 72 episodes, about 130,000 words form English to Chinese (both spoken and written). Google Translate has ben useful in my work but using it blindly can be outright dangerous. I will share with you 12 tips of how to use Google Translate wiser.

1) Sanity checks

If you don’t know the language you are translating into (e.g. Chinese), you should use it with extreme cautious. Don’t let Google Translate make you look like a fool. At a minimum, use Google Translate to perform a sanity check on itself.

What is a “sanity check“? Well, if you want to translate English to Chinese (or any language you don’t know), at least use Google Translate to translate the text right back to you.

Real sample English text from CBC News, Sept 4, 2011 report “Tropical storm Lee sparks fresh flood warnings“,

“U.S. forecasters are warning a lumbering tropical storm Lee could bring floods and tornadoes to more south and central-eastern states as it moves northward Sunday after saturating the Gulf coastline.”

Translation from Google Translate to Chinese,

“美國預報員警告的伐木熱帶風暴可能帶來的洪水和李龍捲風更南部和中東部國家,因為它向北移動星期日飽和後海灣海岸線。”

Sanity check is using Google Translate to translate the above Chinese to English. You see I added emphasis for the potentially problematic areas.

“The U.S. forecasters warned the storm could bring tropical logging floods and tornadoes Lee in more southern and eastern countries, as it moved north after the Gulf coast on Sunday saturated.”

Observation: The Chinese translation is actually quite confusing, much more confusing that the sanity check is showing.

Here is a “work around” that is not a guarantee “solution” but better than nothing. Use short sentences. Change your English words so that the sanity check won’t give you garbage.

2) Pronunciation

I love Google Translate‘s Chinese pronunciation. It just sound great. I wonder how good is Google Translate‘s pronunciations in other languages? Please add comments to this post if you speak other languages fluently and can judge Google Translate‘s pronunciations as a native speakers of those languages.

3) Google Translate is NOT your magic bullet

To me, the purpose of language is to communicate so I try my best to avoid miscommunication. I started writing this post because I’ve noticed some Chinese Google+ users using Chinese in their comments to English posts.

I think those commenters may be assuming their non-Chinese readers can simply use Google Translate to help understand the meaning of their words. Take the following Sept 1st, 2011 comment in this post for example,

“睡不着,還能hangout,也算失之東隅 吧?”

Here is the English translation using Google Translate,

“Can not sleep, can hangout, also considered is neglected, right?”

People may be able to guess what the author means. But the words “also considered is neglected” are annoying because you can’t be sure exactly what the commenter really meant. You see, what the Chinese commenter means is roughly,

“Can’t sleep but I can still hangout, not bad right?”

The commenter used the words “失之東隅” which is a Chinese proverb. I don’t think I will use Chinese proverb if I were the commenter. You see, isn’t it the point of leaving a comment so that other people, including author of the post, can understand what you try to say?

4) Closing comments

To me, I see clear and clean communication as the reason for languages. I use and love Google Translate as a tool. But it is a tool, at its current capability as of Sep 2011, it is a still a very young, immature, and not that reliable tool. It cannot be trusted blindly.

One final sanity check example to remind us why Google Translate can’t and shouldn’t be trusted blindly using the first sentence of this article.

“I’ve translated three TV series, 72 episodes, about 130,000 words form English to Chinese (both spoken and written).”

Translation from Google Translate to Chinese,

“我翻譯的三個電視系列,72集,約 13萬字英文的形式向中國(包括口頭和書面)。”

Google Translate - pix 01

Translation from Google Translate back to English,

“I translated three television series, 72 sets, about 13 million words in English in the form of the Chinese (including verbal and written).”

Google Translate - pix 02

Do you notice one glaring problem? How did 130,000 words become 13 million words? The stupid thing is that “13萬” is actually 130,00, totally correct! But turning “13萬” into “13 million” is just total rubbish!


Central, Hong Kong Pretty Girls – courtesy of HK newspaper Apple B.B. Daily (a lesson about freedom of press)

Friday, 5 August, 2011

*** Hong Kong Pretty Girls ***

Apple Daily HK Central - Pretty Girl - pix 13

I am a keen observer of pretty girls in HK and around the world. Unfortunately today, against my better judgement, I will argue the Hong Kong newspaper Apple B.B. Daily should voluntarily stop taking photos of some of these pretty girls (中環我至靚) in Central, Hong Kong. Yes, some of these photos taking and publishing has to be stopped!  Especially many of the photos that I love the most. Isn’t this paradoxical?

Lets look at some of the photos of the pretty girls in Central, Hong Kong as reported by Apple B. B. Daily. And see if you notice a very important pattern.

Apple Daily HK Central - Pretty Girl - pix 01Apple Daily HK Central - Pretty Girl - pix 02

Apple Daily HK Central - Pretty Girl - pix 03Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 04

Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 05Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 06

??? Have you noticed a pattern yet? Lets look at some more pictures.

Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 07Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 08

Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 09Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 10

Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 11Apple Daily HK Central - Pretty Girls - pix 12

If you read Chinese, you can see the full Flickr set which I also posted the original Apple Daily text that goes with the photos for added context.

*** Observations ***

As you may have noticed already, the pretty girls in only 3, yes three, out of the above 13 photos actually post for the photos! And as you can read from the Flickr set, only those 3 photos have people’s names attached.

As you see, the other photos are of people talking on the phones or walking on the street simply going about their businesses. I have no indication that these people actually has or has not given Apple B.B. Daily permission to publish their photos on a column dedicated to photos of pretty girls in Central, Hong Kong!

Is this ethical behaviour? How will you react if this is your newspaper? Or if this is practiced in your city/country?

And if you live in Hong Kong, what do you think about this?

*** The Freedom of Press Paradox ***

While I don’t know the specific Hong Kong law but I suspect what the photographers of Apple B.B. Daily have done here are safely within the boundary of Hong Kong law. And I bet a Canadian dollar that a Canadian newspaper can legally take and publish photos of pretty girls standing on a public street too (although I can’t be sure).

The brave men and women of Apple B.B. Daily are truly the pioneers of newspapers and poor-tastes. At the end of day, no one can blame them for their total pursuit of making money through sex and smut at the same time as speaking truth to the powerful Chinese Beijing and HK governments.

Yes, seriously, Apple B. B. Daily do fight for democracy at the same time as they insert B. B. (bouncy breasts) of ladies in bikinis into completely serious news article!

*** Concluding Thoughts ***

Hong Kong is a really vibrant and strange market for newspapers, for both paid and recently free newspapers. Apple B. B. Daily bossman Mr. Jimmy Lai is one of the most intriguing and interesting entrepreneurs in Asia unfortunately the way he runs his newspapers (or allowed his newspapers to be run) just make me sick.


English and Chinese Interview with Lee Cheuk-yan (李卓人)

Monday, 1 August, 2011

with Lee Cheuk-yan (李卓人) in Calgary - pix 05

In English (英文)

The Alliance‘s Lee Cheuk-yan and Mak-hoi-wah visted Calgary yesterday (July 31, 2011) and I had a chance to interview Mr. Lee Cheuk-yan. The following are clips of my video interviews with him.

中文 (In Chinese)

支聯會李卓人、麥海華昨天(2011,七月三十一日)訪問卡城,我有機會訪問李卓人先生。以下是訪問的短片。

My English video interview with Lee Cheuk-yan

My Chinese video interview Part 1 and Part 2.

Lee Cheuk-yan (李卓人) in Calgary - pix 01

Lee Cheuk-yan (李卓人) and Mak-hoi-wah (麥海華) in Calgary - pix 02

Lee Cheuk-yan (李卓人) and Mak-hoi-wah (麥海華) in Calgary - pix 03

Interview with Lee Cheuk-yan (李卓人) in Calgary - pix 06

Mr. Lee‘s bio in Chinese.

李卓人

“李卓人,現任香港立法會議員(新界西選區),亦是香港職工會聯盟秘書長及香港市民支援愛國民主運動聯合會主席。自1978年畢業於香港大學土木工程系後,開始投身工人運動,參與勞工組織的工作。首份工作為觀塘工業健康中心幹事,組織工人關注職業健康及安全問題。兩年後,轉往香港基督教工業委員會工作,負責組織工傷者及家屬,成立香港工業傷亡權益會。其後,李卓人開始組織獨立工會,創立成衣業職工總會並擔任總幹事。1990年成衣業職工總會與其他獨立工會共同創立香港職工會聯盟,成立時共有25個屬會。李卓人轉擔任職工盟總幹事,推動獨立工會運動,走在爭取勞工權益及民主的最前線。

作為工運人士,李卓人在80年代初開始參與香港民主運動,並在1989年與其他民間團體一起成立香港市民支援愛國民主運動聯合會,被選常委,至2003年開始擔任副主席,並在創會主席司徒華先生離世後接任主席。

1995年,李卓人代表香港職工會聯盟參加立法局選舉並當選。除1998年臨時立法會一年外,李卓人一直透過新界西直選當選立法會議員至今。“


Yoyo Sham 岑寧兒 and Charatay 格勒底

Sunday, 10 July, 2011

三人行 - Yoyo - pix 01

I am slow and just discovered the cool sound of Yoyo Sham 岑寧兒 (Facebook) (her website) and her accapella group Charatay (格勒底, the six members are 岑寧兒、陳詠謙、張傑邦、梁仰詩、洪豐盈、袁慧妍) (Facebook). You can find out more about her music by joining her Facebook group and check out Charatay. [HT Eva]

At the moment, I love her best in her part of 三人行 – 重編新唱版本.

Here are some other songs to check out from a quick YouTube search of her name Yoyo Sham 岑寧兒 and also from the Charatay Bong’s YouTube channel.

Hill Cheung 10 Years (re-edit ) (May 2010)

Read the rest of this entry »


Virtual Prisoner’s Life in Freedom City, China

Monday, 27 June, 2011

From CNN, “Chinese activist Hu promises parents he will be ‘careful’ in future

“In a phone call to CNN affiliate iCable News in Hong Kong on Sunday, Hu [Jia] said his parents had asked him to not clash with the system.

“Once I saw my family, I understood how much I owe them, especially my parents, my wife and my kid. I realize I’ve done nothing for them. There is a Chinese saying that ‘patriotism and filial piety don’t go hand in hand,'” he said in the phone call.

“They told me to be a good citizen and don’t clash with the system. This system is very brutal. It uses government’s power to violate people’s dignity. I can only tell my parents, I will be careful.”

[…] “Hu Jia told me that he won’t change, and police told him they may put him under house arrest in that case,” she said. “I’m prepared for it.”

“As long as there’s no democracy or the rule of law in China, our situation won’t change at all.”

Last year’s Nobel peace laureate Liu Xiaobo, also a rights activist, was convicted of the same crime as Hu. Liu is still serving an 11-year jail term.”