I proposed the topic for our first bilingual Chinese & English “2 weeks 1 gather (number 11)「兩周一聚」(十一): 傳統 & 傳統智慧 / Convention & Conventional Wisdom”. And now I’ve posted my “傳統 & 傳統智慧 / Convention & Conventional Wisdom” entry.
I took a chance in proposing a topic to be written in two languages by the self-nominated participants but I believe it is a chance that I want to take. The Canadian sensibility in me lead me to give this bilingual idea a try.
You see, in Canada, English and French are official languages and the two languages are being used daily in businesses and in parliamentary debates, etc. Hong Kong and other cities we may have come from may use Chinese & English in their daily lifes, which is why I love to see the participants in this virtual and self-nominated gathering to give both Chinese and English a try. As I mentioned in the topic proposal, even one sentence in Chinese or English is good enough for this idea.
Now, let me share with you a “secret” and please don’t laugh too hard! (smile) I am still waiting for the day when my French is much improved (getting to know a pretty French-speaking lady will help (smile)). I took a French class in Hong Kong years ago but not much of those French are left in my head now. But I think, fundamentally, the willingness to communicate will travel a long way in creating a better world.
So here is my “secret”. My two fluent French sentences are,
“Excusez-moi, je ne parle pas Français. Parlez-vous Anglais?”
which you may have guessed the meaning in English and it is of course,
“Excuse me, I don’t speak French. Do you speak English?”
I believe when I am willing to step into another person’s shoes and try to speak her/his language, then the other person may be much more willing to help even if his/her English is not fluent. (Thinking about it, who said my English is fluent? (big smile))
If there were a time that I have to write in Chinese, this would be it.
In this bloody war between the two sexes in Hong Kong, the fighting on the battle ground of the memes 「港女」(Kong Girls) and「港男」(Kong Boys) are getting nastier and nastier. Writing in Chinese will let me reach out to the most Hong Kong Chinese readers and to communicate with them directly in their language of preference on a topic that they are all very passionate about.
I am quite proud to have written “港女港男,早死早著!“, which I hope will be an insightful article even I deliberately picked a seemingly insulting title to make the article eye-catching.
Whether my insights help or not, I had a ton of fun writing in Chinese in a humorous tone and sharing my “insights” and unique perspective one the matter.
If you can read Chinese, check out my “港女港男,早死早著!“. Hope you enjoy it as much as I in writing it.
Thanks to the kind help from a few encouraging blog friends, I have ventured into writing more blog entries in Chinese (中文寫作). Which is why you may be seeing less blog entries here. Feel free to check out my Chinese blog (加燦指點) if you can read Chinese.
While I am not comparing myself to the economist Steven N. S. Cheung (張五常), whose main accomplishment at the end may be his efforts in bringing some western economics ideas and analysis into China, but he has set a good example. I think it helps to write in Chinese if I want to share some of my insights with Chinese in Hong Kong or other places.
As an aside, I am proud to be a Canadian as I think our multicultural and diversify mixed of cultures are our key assets in this new connected world. We don’t have the military power of US, we don’t have a large foreign currency reserve like China, but we do have so many different cultures living relatively well together and a government reasonably respected in the world (a bit diminished under P.M. Harper).
I will continue to post entries in this blog but please check out my Chinese blog (加燦指點) if you can read Chinese.
First off all ladies and gentlemen, this is a post about Panda Economics and NOT Prada Economics (which should an interesting post in itself). (HT: 張五常 教授’s blog entry “本博客管理员新春日记“) I hope you will have as much fun in reading this entry as I had in writing it. I have two panda economics observations.
My comment here is that while extreme solution like this may solve the superficial problem of visiting time of panda but solutions like this may “hurt” the societal sense of “fairness” or “fair play”. While the allocation of resources may be best and most determined by people’s willingness to pay with money, I submit that impossible to measure sense of “fairness to all” may be equally or more important in a society. And Canada is, I believe and hope, one of the society that respect and have an innate sense of fairness and equality embedded in our beings, and legally our section 15 equality rights. Incidentally in 2005 I had the pleasure to attend a lecture by leading Canadian constitutional expert Prof. Peter Hogg at U of Calgary. Prof. Hogg gave an engaging and insightful lecture about section 15 of the Charter. If you are interested here are two articles written in this issue of U of A Faculty of Law Students’ Newspaper (PDF file).
Anyway, Canadians’ universal health care coverage is the envy of many parts of the world, including many Americans with insufficient or no health insurance coverage. Now, before you think I consider the Canadian system without flaw, I would like to point out I know we have problems. But then I will tell you to go ask those Americans that have insufficient or no health care coverage.
In a very short handed way to touch upon the Canadian paradox, I want to say I enjoy the subversive humour in The Barbarian Invasions by Canadian director Denys Arcand. In the film, while the lead actor Remy is determined to fight his terminal cancer in a Canadian hospital (well, dare it, he paid taxes for it), but the over crowding was horrible, so his option-trading rich-and-handsome American-citizen son proceeds to bribe, negotiate, pull strings to get his father the biggest room, best services, and prompt access to state of the art medical equipment that he wants his father to have.
So in short, I know some of the problems in the Canadian medical systems but I won’t trade it for anywhere else’s health care and definitely not the states. Plus, ah, I enjoy fairness. And I enjoy the fact that former Prime Minister of Canada got the same access as every other Canadians do, no queue jumping, purely depending on equal access and your medical urgency on a case by case basis.
Now, from the creative fire of “你们这里有红烧熊猫这道菜吗?’”and pushing the idea one step further, I will change the question to “红烧熊猫这道菜多少錢一碟?”
The officials won’t have the answer to this one but some “bad” people may. You see, there are people in the world that will take the legal risk to eat endangered species (animals or plants). Correct me if I am wrong, but I remembering the new year’s favourite “髮菜” is an endangered dessert plant, so the harvesting of it has now been banned. But you see, there are still people selling and buying them for a price.
So the question of “红烧熊猫这道菜多少錢一碟?” has embedded in it the signal of the people’s willingness to take risk and be caught (and probably be executed) to make money. Blood money indeed. You see, for some years, the trading of tusk (象牙) has been banned by countries around the world via a UN convention (I think) but the harvesting and trading for the illegal tusks continued for some years with a price premium (I think).
As Steven had taught me through his articles, I see ‘你们这里有红烧熊猫这道菜吗?’ as a yes/no question. Whereas “红烧熊猫这道菜多少錢一碟?” is a question that has the additional details and hidden signal that a “price” is bringing me.
Dr. Zhaofeng Xue has written a book of enormous value to the Chinese economy. It is, in a word, a guidebook to the many traps and fallacies of American-style (and, even more, European-style) antitrust law that is being adopted willy-nilly in many countries. One cannot read or peruse this monograph without becoming completely puzzled about how such a plethora of errors could exist in this era of scientific economics and startled by the attractiveness of this muddle for other countries.
Dr. Xue’s first task then is to demonstrate why such phenomena as large-scale firms, resale price maintenance, vertical integration, below-cost pricing, price discrimination and many kinds of mergers are pro-competitive, economically beneficial practices. The strong economic logic which now explains these benefits was not, however, always understood. American antitrust laws date from 1890, while many of the convincing explanations Dr. Xue offers were not developed in the economics literature until the second-half of the 20th Century. And while American courts have for some years now reshaped antitrust law to reflect this newer understanding, other nations’ courts and regulators seem to want to stop the intellectual clock at about 1950, the highpoint of fallacious antitrust reasoning.
Congrats Zhaofeng. I know who I can call next time if I have antitrust questions. (smile)
Or if you are lucky and can read Chinese, then you will be able to gain deeper understanding of the issues and challenges as analyzed by local Chinese experts. Here is an Apple Daily 21st Oct, 2008 editorial by Mr. Li Yee,
Prof. Steven Cheung has declared that “The Economic System of China” will be his final academic paper. So it is even more fascinating to read the behind the scene stories/comments (in Chinese) of the writing of this final academic paper. Here is an excerpt from the article,
China’s Ministry of Health announced on Monday that two babies had died in recent months and that 1,253 others had been sickened by contaminated milk powder in a widening food safety scandal that has exposed persistent weaknesses in the country’s regulatory system.
More than 340 infants remain hospitalized, including 53 in serious condition. Inspection teams are visiting dairy farms and processing centers in the country’s four main milk-producing provinces to ensure that producers are not violating safety standards.
A Canadian friend of mine who attended the Olympics in Beijing was full of praise of what he saw in Beijing. But I have read enough Chinese press and have learned over the years to be a little skeptical.
Now, if the above Apple Daily editorial is proven, I am deeply deeply saddened to hear that lives and health of precious babies in China are so dispensable. And the glory of having a smooth and successful Olympics shall be sufficient ground to sacrifice the health and lives of Chinese babies.
Like the 91,000 people watching you live at the Bird’s Nest, my better half and I were both stunned, shocked, and disappointed that youhadtowithdrawfromthe110mhurdlescompetition because of your Achilles injury. We saw you were clearly in pain during the warm-up but bravely gave it a try before you had to withdraw.
I know you are much much more disappointed of your inability to compete at the Beijing Olympics than we can ever imagine. The stress you must have been under from the sky-high hopes and dreams of 1.3 billion Chinese would be unbearable to most. And words from insensitive officials from the Chinese Sports Ministry last year, as reported by TIME magazine, couldn’t have helped either. Quoting from the TIME article (emphasis added),
Soaring is just what China expects Liu to do. A recent Internet poll found that the Chinese citizenry’s No. 1 Olympic wish is for Liu to win gold. The Chinese Sports Ministry, which has three doctors dedicated to Liu’s well-being, apparently holds similarly high hopes. “Officials told us if Liu could not win a gold medal in Beijing, all of his previous achievements would become meaningless,” said Sun Haiping, Liu’s coach, to the press last year. Just how important is Liu to the Chinese nation? Well, an insurance company has valued his legs at $13.5 million.
It is only after reading reports from Apple Daily’s report (an excerpt included here) where it is reported that your coach actually cried in the post-race press conference when he talked about your condition and your insistence in attempting to run even when you were in serious pain,
Xiang, I know your fellow countrymen have been stunned, shocked, and disappointed with your injury and inability to compete. Witness the stunned silence in the packed 91,000 Bird’s Nest after you walked off the field. At the same time, I hope they will understand and realize the tremendous pressure you must have been under and the fact that there can be unexpected and painful injuries in any sports. (I’ve scanned a few of the latest reports in Chinese here, here, and here.)
I hope your fellow countrymen will be supportive on your road to recovery. And when you are healthy again, to challenge the other athletes in 110m hurdles. Of course, it is not the same as having you compete and win in Beijing but life sometimes throw us unexpected curve balls. I believe what doesn’t kill us will make us stronger.
On the Chinese Internet, many fans blamed Liu himself, saying he had become arrogant and spoiled by too many lucrative advertising deals. Debates erupted in web forums, with many people cursing Liu and others praising him. [...]
Cheng Diyu, a 76-year-old pensioner, said the entire nation had been expecting Liu to give a triumphant performance in Beijing. “I’m so sad and disappointed,” she said when told of Liu’s withdrawal. “It hurts the hearts of the people. His gold medal was so important to China.”
Guo Jingjing's gold medal awarded by Timothy Fok - Photo: Apple Daily
OK, I enjoy gossip once in a while. (big smile) This post is pure gossip mixed in with some truth. Enjoy.
There are reports that China’s sweetheart Guo Jingjing (郭晶晶) is going to retire after the Beijing Olympics and will be getting married soon. The Hong Kong Apple Daily has reported that Timothy Fok (霍震霆), HK businessman, member of IOC, and father of Kenneth Fok Kai-kong (霍啓剛) (reported boyfriend of Jingjing, had specially arranged with the IOC for him to give Jingjing her final Beijing Olympic Diving gold medal. That is sweet. :)
Read more about are the marriage gossips in Chinese here, here, and about the relationship between Kenneth and Jingjing in English here.
P.S. Dear readers, if I ever let myself become too much like TMZ, please kindly let me know before it is too late.
P.P.S. If you attended any of the Guo Jingjing (郭晶晶) diving events and have some photos (taken by you) to share, please post them on Flickr and post a link to it in the comment area. Thanks.
*******
Aug 17th 16:55 Update: According to Apple Daily, Jingjing is not quite ready to retire yet. So the news of Jingjing retiring immediately and getting married with Kenneth right away is simply rumour designed to sell more newspaper or get more readers to read blog entries by shameless reporters (yours truly included). Nothing more. :)
Aug 17th 23:58 Update: Here is a mention of the award ceremony in The Standard. Now, I have no clue why did The Standard pick this photo, out of thousands of much better photos, to use in this article? You see, Jing Jing had a really funny looking face in this picture. (smile)
In my previous blog entry about Lin Miaoke (林妙可) singing with the voice of Yang Peiyi (楊沛宜) in the Beijing Olympics Opening Ceremony, I failed to mention that the Chinese government (through that one Politburo member) was indirectly sending negative messages to little girls across China that, even at the age of 7, if you don’t look “flawless”, your hard work and talent are still not good enough.
As if the acute gender imbalance problem (China has millions more men than women, see the “Demographic time bomb in China” story) is not enough, the action of rejecting Yang further send wrong messages to females in China.
I personally think that Yang Peiyi (楊沛宜) should be given a chance to perform at the closing ceremony because she is a beautiful little 7 year old with a lovely voice.
Of course, the deep-seeded issues that drove a country to pursue “excellence” by using computer generated effects to create 28 out of 29 firework displays, and substituting the face of a 7 years old girl, may not be easily overcome in a few days. But one can hope. In fact, one must hope.
17 July, 2008 Update: More coverage here, here, and here (with audio interviews).
*******
You may not know this, but in 1969, Ronald Coase and Steven N. S. Cheung attended a fishery economics conference at University of British Columbia, Canada. I always found it “cute” that the attending fishery economics experts were amazed by the sight of a gillnetter. You can read the full original Chinese article “高斯的灯塔” (Coase’s Lighthouse) or sample the enclosed excerpt at the end.
*******
Here are the Canadian connections at the Chicago conference.
Day 2 Morning Session:
The Role of Non-state Sectors in China’s Economic Transformation
Chair, Janet Landa, Department of Economics, York University
Day 3 – Morning Session:
The Chinese Legal System: Law and Economic Development
Presenter, Pitman Potter, University of British Columbia Law School
“The Chinese legal regime: Adapted to authoritarian rule”
Discussant, Janet Landa, Department of Economics, York University
*******
Here is an excerpt from Cheung’s 1984 Chinese article “高斯的灯塔” (Coase’s Lighthouse) retelling a 1969 true story,
July 15, 2008 Update: While trying to arrange an interview with Prof. Potter, I was advised by UBC Faculty of Law that Prof. Potter will not be attending the Chicago Conference.
I blog about Business, Sci. & Tech., Law, innovation, Film & TV, Medical Science, Politics and whatever interests me. Just so you know, I aspire to make mistakes faster.